NYT上Ross Terrill的专栏今天的标题是:In Beijing, Orwell Goes to the Olympics。看到标题就觉得“啊哈,又是一个”,于是就点进去看。文章从北京市政府推行的让市民讲英语和各种文明礼仪方面的规定说开。讲到了奥威尔式的XXX主义(讲谁大家自然都知道),然后是社会运动和政治运动人士。估计这个老兄对中国的想法满“复古”的(-____-),他写道:
Mao vowed to plant rice in the dry north of China as well as the lush
south, to prove the power of socialism. “We shall make the sun and moon
change places,” he cried. None of this occurred.
最夸张的对比嘛就是这段:
Still, a brilliant Olympic Games will be no more of a clue to the
future of Chinese Communist rule than the spectacular 1936 Berlin Games
were a sign of Nazism’s longevity.
With Marxism largely evaporated and Leninism fraying at the edges, the
Chinese Communist Party’s fate hinges on 10 percent annual economic
growth and visions of national glory
Recent Comments